万里乘云去复来,只身东海挟春雷。
万里乘风去复来,只身东海挟春雷。
忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。
浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。
拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。
秋瑾 (1875年11月8日-1907年7月15日),女,中国女权和女学思想的倡导者,近代民主革命志士。第一批为推翻满清政权和数千年封建统治而牺牲的革命先驱,为辛亥革命做出了巨大贡献;提倡女权女学,为妇女解放运动的发展起到了巨大的推动作用。1907年7月15日凌晨, 秋瑾 从容就义于绍兴轩亭口,年仅32岁。
译文注释
译文
千万里远途我像腾云驾雾一样去了又回,我独自一人穿越东海往返伴随滚滚春雷。
不忍心看到祖国的地图变成别国的领土,怎能让锦绣江山被侵略者炮火化成飞灰。
那浊酒哪能排解我忧心国事所洒的热泪,国家的救亡图存依靠的是大家群策群力。
就算是需要拼上十万将士抛头颅洒热血,我也必须把这颠倒的乾坤大地拼力挽回。
注释
日人索句:日本友人讨取诗句。日俄战争地图:光绪三十年(1904年),日、俄帝国主义因争夺中国东北,在中国领土上开战,沙俄战败,与日本签订“朴茨茅斯和约”,重新瓜分中国东北。
乘风:即乘风而行的意思。此用列子乘风的典故,兼用宗悫“愿乘长风破万里浪”的典故(见《宋史·宗悫传》)。去复来:往返来去。指往返于祖国与日本之间。秋瑾光绪三十年(1904年)仲夏东渡,次年春回国;是年六月再次赴日,同年十二月返国。
只身东海:指单身乘船渡海。挟春雷:形容胸怀革命理想,为使祖国获得新生而奔走。春雷,春天的雷声可使万物苏醒,故此处有唤醒民众之意。
忍看:反诘之词,“怎忍看”的省略。图画:指画在地图上割给日本的中国领土。移:改变。颜色:地图上为辨认方便,把各国都涂上不同的颜色。移颜色,即指中国的领土变成日本的领土。日俄战争后,俄国将对中国旅顺、大连湾的租借权让给日本。
“肯使”:”岂肯使“的省略。劫灰:遭到劫掠之后的灰烬,佛家语。此处指遭到瓜分惨祸。
“浊酒”句:言其忧国忧民的愁苦之深。销,消除。
救时:挽救时局命运。仗:依靠。出群才:指杰出的人才,出类拔萃的人物。出群,犹超群。
拚(pàn)将:舍弃。将,语助词。十万:泛言极多。
乾坤:天地,此指中国危亡的局势。
创作背景
这首诗约作于清德宗光绪三十一年(1905年)六月秋瑾第二次去日本的船上,是写给日本银澜使者的。一说作于此年十二月归国途中。作者于光绪三十年(1904年)夏天东渡日本,同年冬(一说次年春)因事返国;次年返回她在船上见到了《日俄战争地图》写了这首悲壮的诗。
秋瑾名句推荐
- 祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音。
作者:秋瑾:出自《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》
- 对菊难逢元亮酒,登楼愧乏仲宣才。
作者:秋瑾:出自《九日感赋》
- 思亲堂上茱初插,忆妹窗前句乍裁。
作者:秋瑾:出自《九日感赋》
- 休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣。
作者:秋瑾:出自《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》
- 四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。
作者:秋瑾:出自《满江红·小住京华》
- 百结愁肠郁不开,此生惆怅异乡来。
作者:秋瑾:出自《九日感赋》
- 小住京华,早又是,中秋佳节。
作者:秋瑾:出自《满江红·小住京华》
- 无边家国事,并入双蛾翠。
作者:秋瑾:出自《菩萨蛮·寄女伴》
- 金瓯已缺总须补,为国牺牲敢惜身!
作者:秋瑾:出自《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》
- 月色入高楼,相思两处愁。
作者:秋瑾:出自《菩萨蛮·寄女伴》