英语词典
英语单词 汉英字典 汉英词典 高中 CET4 CET6 TOEFL 考研 IELTS GRE 英语短语 行业英语
汉语字典
偏旁部首 拼音查字 笔画查字 汉字结构 汉字笔顺 汉字拆字
汉语词典
成语组合 成语组词 近义词 反义词
成语词典
词语组合 词语组词
教育工具
古诗词 造句大全 元素周期表

ruling Hong Kong by its people

基本解释港人治港

网络释义

1)ruling Hong Kong by its people,港人治港2)Hong Kong will be administered by people in Hong Kong -- that will not change.,港人治港不会变。3)"Hong Kong people ruling Hong Kong with a high degree of autonomy",港人治港,高度自治4)Hong Kong People Construct,港人建港5)Port,港6)The rule by law of Hong Kong,香港法治

用法和例句

The rule by law of Hong Kong develops the hint of way road;

香港法治发展径路之启示

""Hong Kong people ruling Hong Kong with a high degree of autonomy""

港人治港,高度自治”

The policy of Hong Kong people governing Hong will not change.

港人治港的政策不会改变。

Second, Chinese leaders have expressed complete faith in the ability of Hong Kong people in administering Hong Kong and have pledged their full support for us.

其次,中国领导人对香港人管治香港的能力有十足信心,也全力支持港人治港

Some requirements or qualifications should be established with regard to the administration of Hong Kong affairs by the people of Hong Kong.

港人治港有个界线和标准,就是必须由以爱国者为主体的港人来治理香港。

New Development of “Ruling Hong Kong by Its People” and the United Front Theory of DENG Xiao ping;

邓小平“港人治港”思想与统一战线理论的新发展

"Since its return, Hong Kong has been comprehensively implementing the principles of "one country, two systems,""Hong Kong people administering Hong Kong"and a high degree of autonomy, and its Basic Law. "

香港回归祖国以来,"一国两制"、"港人治港"、高度自治的方针和基本法正在全面贯彻落实。

Since its return, Hong Kong has been comprehensively implementing the principles of "one country, two systems", "Hong Kong people ruling Hong Kong", a high degree of autonomy, and the Basic Law.

香港回归祖国以来,“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针和基本法正在全面贯彻落实。

The successful implementation of the principles of 'one country, two systems' and 'Hong Kong people running Hong Kong' have been welcomed by the whole community.

我相信全体市民最感欣慰的,是「一国两制」、「港人治港」得以充分落实。

In fact, the promise of 'One country, two systems' has been put into full implementation since the Handover."

事实上,『一国两制,港人治港』的承诺自回归以来得到充分实践。」

And for those who are overseas, I welcome you to come back to Hong Kong, as often as you can, to see for yourselves how Hong Kong continues to thrive and flourish under the administration of the Hong Kong people.

欢迎你们随时再来,亲眼看看香港实行「港人治港」后,如何继续保持繁荣兴旺。

Hong Kong has an outstanding and honest civil service. They will have a crucial role to play under "One Country, Two Systems".

香港有一支优秀及廉洁的公务员队伍,他们在「港人治港」中担任着重要角色。

We shall continue to steadfastly implement the policy of "one country, two systems", Hong Kong People governing Hong Kong, Macao People governing Macao and a high degree of autonomy.

我们将继续坚定不移地贯彻"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针,

At the political level, we are charting our own course and taking up responsibility for our own affairs under the "One Country, Two Systems" concept.

在政治方面,我们自己当家作主,在「一国两制」的构思下,承担起港人治港的责任。

Hong Kong people are running Hong Kong.

香港正由香港人管治。

They have complete faith in the people of Hong Kong to make this work.

他们相信香港人有能力管治香港。

They have the ability to run the affairs of Hong Kong well and they should be confident of that.

香港人是能治理好香港的,要有这个自信心。

We are convinced that the people of Hong Kong are capable of running the affairs of Hong Kong well, and we want to see an end to foreign rule. The people of Hong Kong themselves will agree to nothing less.

我们相信香港人能治理好香港,不能继续让外国人统治,否则香港人也是决不会答应的。

They trust Hong Kong people to administer Hong Kong; they have pledged their full support for us.

他们对香港人管治香港充满信心,并承诺会全力支持我们。

最新行业英语

行业英语