英语词典
英语单词 汉英字典 汉英词典 高中 CET4 CET6 TOEFL 考研 IELTS GRE 英语短语 行业英语
汉语字典
偏旁部首 拼音查字 笔画查字 汉字结构 汉字笔顺 汉字拆字
汉语词典
成语组合 成语组词 近义词 反义词
成语词典
词语组合 词语组词
教育工具
古诗词 造句大全 元素周期表

joint domination

基本解释共同管辖

网络释义

1)joint domination,共同管辖2)concurrent jurisdiction,共同管辖权3)A unit in such a complex.,共同管辖区4)jurisdiction,管辖5)government,管辖6)have [exercise] jurisdiction over...,管辖…

用法和例句

This system, however, also shows its defects in terms of some aspects including too much joint domination, overlapping allocation of reconsideration institution and its staff, affection of legal system s identity and authority, and the careless omission of legislation.

"条块相结合"的复议管辖体制具有尊重申请人选择意愿、方便于民和制衡监督的优点,但也存在着共同管辖过多、复议机构和人员重复配置、影响法制统一性与权威性和立法疏漏多等缺陷。

Construct the Objection to Jurisdiction over Criminal Action System in Our Country;

构建我国刑事诉讼中的管辖权异议制度

On the Conflict of Jurisdiction of Dispute in FTA under the WTO Frame;

世贸组织体制下自贸区争端管辖冲突问题研究

The problems and thoughts on the jurisdiction over the guilt of distrurbing court order;

扰乱法庭秩序罪管辖问题的思考

We shall reject the SC analysis, and replace it with adjunct model, in which, these two special NPs are under government and can get Case.

在修正后的句法结构中 ,这种名词短语位于授格成分的管辖域内 ,可以获得格位。

On Amalgamated Jurisdiction and Joint Jurisdiction of Maritime Case

论涉外海事案件的合并管辖和共同管辖——兼论一起涉外海事案的管辖

Developed the site as a community of condominiums.

将这个地方建设成一个共同管辖的社区

An area planned for occupancy of more than one(1) office establishment with shared common areas.

由一个以上办公室占用,并由他们共同管辖公共用地的一个地区。

"a neighbor bought a condominium for $100,000. I bought the identical condo next door to his for $50,000. "

一位邻居以10万美元购买了一项共同管辖权利,我则以5万美元购买了与之相邻的同样权利。

shall be reported to a people's court superior to the courts in dispute for the designation of jurisdiction

报它们的共同上级人民法院指定管辖.

Where a dispute arises over the jurisdiction of a case of maritime administrative punishment, that case shall be submitted to the maritime administrative agency at the joint higher level for designation of jurisdiction.

对海事行政处罚案件管辖发生争议的,报请共同的上一级海事管理机构指定管辖。

Article21 If a dispute arises over jurisdiction between administrative organs, the matter shall be reported to their common administrative organ at the next higher level for designation of jurisdiction.

第二十一条对管辖发生争议的,报请共同的上一级行政机关指定管辖。

contractual forum

合同规定的管辖法院

"The formation, validity, interpretation, execution and settlement of disputes in respect of, this contract shall be governed by the relevant laws of the People's Republic of China."

本合同的订立、效力、解释、履行受中华人民共和国法律的管辖。

where consultation has failed, they shall request their common superior people's court to designate the jurisdiction.

协商解决不了的,报请它们的共同上级人民法院指定管辖。

a lawsuit brought for general average shall under the jurisdiction of the people's court of the place where the ship first docked or where the adjustment of general average was conducted or where the voyage ended.

因共同海损提起的诉讼,由船舶最先到运地、共同海损理算地或者航程终止地的人民法院管辖。

actions claiming common sea damage come under the jurisdiction of the people's court at the port where the ship first arrived, or at the place where common sea damage is settled, or at the port where the journey ends.

因共同海损提起的诉讼,由船舶最先到达地、共同海损理算地或者航程终止地的人民法院管辖。

if the maritime administrative agency to which the case is transferred deems that the transfer is improper, it shall submit that case to the maritime administrative agency at the joint higher level for designation of jurisdiction.

受移送的海事管理机构如果认为移送不当,应当报请共同的上一级海事管理机构指定管辖。

This contract signed between ABC Company in China and an American company and its performance shall be governed by the law of the People's Republic of China.

中国的ABC公司与一家美国公司所签订的合同及该合同的履行应受中华人民共和国法律的管辖。

Where the jurisdiction of the people's court of the PRC is chosen, provisions of this law concerning differentiated jurisdiction and special jurisdiction shall not be violated.

选择中华人民共和国人民法院管辖的,不得违反本法关于级别管辖和专属管辖的规定。

This Agreement and the Rights and Duties of the Parties Shall Be Governed and Interpreted in Accordance With the Laws of the PRC.

本合同和双方的权利及责任将按照中华人民共和国法律管辖和解释。

At the same time report the time of their entry and their routes, as well as the names, quantities and composition of the wastes.

同时报告进入中华人民共和国管辖海域的时间、航线、以及废弃物的名称、数量及成份。

The formation of this contract, its validity, interpretation, execution and settlement of disputes shall be governed by the laws of the People's Republic of China.

本合同的订立、效力、解释、履行和争议的解决均受中华人民共和国法律的管辖。

最新行业英语

行业英语