The 16ty Party Congress reiterated fundamental economic system of the primary stage of socialism,affirmed public ownership as the principal part,which also includes multi ownership economy and private economy,this is a great breakthrough over the conventional theories.
党的十六大重申社会主义初级阶段的基本经济制度,不仅再次肯定公有制为主体,并且把多种所有制经济包括私营经济也纳入,是对传统理论的一大突破。
The basic economic system that public ownership is the leading factor and diversified ownership economy will be developed simultaneously.
公有制为主体,多种所有制经济共同发展的基本经济制度。
We will continue to follow the basic economic system to keep public ownership in a dominant position and have diverse forms of ownership develop side by side.
坚持以公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度。
alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership
在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展
Second, the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side has basically taken shape.
二是以公有制为主体、多种所有制经济共同发展的格局基本形成。
To this end, efforts will be made to consolidate and develop the ownership system with the public sector playing a dominant role and all other sectors developing side by side by readjusting and improving the ownership structure.
进一步调整和完善所有制结构,巩固和发展公有制为主体、多种所有制经济共同发展的格局。
Deepen The Realization of the Basic Economic System which the Main Body is Public Ownership and Serial Ownership Economy Develop Jointly;
深化对公有制为主体、多种所有制经济共同发展这一基本经济制度的认识
This indicates that a pattern that takes the public ownership as the main form and seeks the joint development of diversified forms of ownership has basically taken shape.
这说明,以公有制为主体、多种所有制经济共同发展的格局已基本形成。
to protect private property rights and giving farmers the right to buy and sell land use rights?
我们确定了一条重要方针,就是坚持以公有制为主体、多种所有制经济共同发展。
the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side
以公有制为主体,多种经济成分共同发展
Common development of multi-economic sectors
多种经济成分共同发展
Article 5 In rural areas, socialist economy under public ownership shall be taken as the main sector, and meanwhile diversified economic sectors shall be developed jointly so as to prosper rural economy.
第五条 在农村以社会主义公有制经济为主体,多种经济成分共同发展,振兴农村经济。
On Liu Shaoqi's Joint Development of Diverse Economic Sectors
刘少奇的“多种经济成分共同发展”观
Energetic efforts should be made to develop diverse forms of ownership and expand the channels of employment.
要大力发展多种所有制经济,努力扩大就业门路。
All sectors of the economy can very well display their respective advantages in market competition and stimulate one another for common development.
各种所有制经济完全可以在市场竞争中发挥各自优势,相互促进,共同发展。
Joint Development of China's Public and Non-Public Economies
中国的公有制和非公有制经济共同发展
Taking Advantage of Reforms in the Shareholding System and Developing the Economy with Different Types of Ownership#Economic Considerations of the Spirit of Third Plenary Session ofthe 16th Central Committee of the Chinese Communist Party;
利用股份制改革和发展多种所有制经济——学习十六届三中全会精神的经济学思考
-- Encouraging economic organizations with diverse forms of ownership to assist with the development of the poor areas.
——鼓励多种所有制经济组织参与扶贫开发。
Encouraging economic organizations with diverse forms of ownership to assist with the development of the poor areas.
鼓励多种所有制经济组织参与扶贫开发。