Decree No.6 of the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China, Promulgating Measures for Registration and Administration of Collective Marks and Certification Marks
中华人民共和国国家工商行政管理总局令第6号,发布《集体商标、证明商标注册和管理办法》
Decree No.7 of the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China, Promulgating the Implementing Measures for` Madrid International Registration of Trademarks
中华人民共和国国家工商行政管理总局令第7号,发布《马德里商标国际注册实施办法》
The administrative agency of the People's Republic of China in charge of foreign exchange control is the State Administration of Foreign Exchange Control (SAFEC) and its branch offices.
中华人民共和国管理外汇的机关为国家外汇管理总局及其分局。
Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervision of the PRC
中华人民共和国渔政渔港监督管理局
General Administration of Press and Publication of the People's Republic of China (National Copyright Administration of the People's Republic of China)
中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)
Chinas National Bureau of Administration for Commerce and Industries
国家工商行政管理局
State Administration for Industry and Commerce [China]
国家工商行政管理局〔中国〕
The Administrative Measures for the Import of Drugs have been adopted by the State Food and Drug Administration and the General Administration of Customs of the People's Republic of China upon deliberation,
《药品进口管理办法》经过国家食品药品监督管理局、中华人民共和国海关总署审议通过,
This standard drafts the unit: National Tourism Administration of the P. R. C. quality standardization and management department.
本标准起草单位:中华人民共和国国家旅游局质量规范与管理司。
Interim Regulations of the Peoples Republic of China on the Management of Banks
中华人民共和国银行管理暂行条例
The authorities in charge of the registration of enterprises as legal persons are the State Administration for Industry and Commerce and administrative departments for industry and commerce at various levels
企业法人登记主管机关是国家工商行政管理局和地方各级工商行政管理局
People's Republic of China National Tourism Administration
中华人民共和国国家旅游局
and the State General Administration of the People's Republic of China for Quality Supervision and Inspection and Quarantine and SAIC were responsible for combating counterfeiting activities.
国家质量监督检验检疫总局和国家工商行政管理局负责打击假冒行为。
Interim Regulations on Foreign Exchange Control of the People's Republic of China
《中华人民共和国外汇管理暂行条例》198
Provisional regulation of the People's Republic of China on Pricing.
《中华人民共和国价格管理暂行条例》
shall be examined and approved by the State Administration for Industry and Commerce or by local administrative departments for industry and commerce authorized by the State Administration for Industry and Commerce.
由国家工商行政管理局或者国家工商行政管理局授权的地方工商行政管理局核准登记注册。
The rules for implementation shall be formulated by the State Administration for Industry and Commerce.
施行细则由国家工商行政管理局制定。
Announcement No. 115, 2003 of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局公告2003年第115号