This Paper, with the 8 chapters of travel notes of QIYOUMANJI by Dong Chuance as the research target, is to carry out version identification, character collation, aiming to let the readers understand Dong Chuance and his travel notes.
本论文以董傳策《奇游漫記》为校注对象,在对其全面进行校勘、注释的基础上,力求对董傳策和其作品进行深入的研究。
The Color Purple and Alice Walker s Female Consciousness;
《紫颜色》与艾丽斯·沃克的女性意识
Love and Salvation: On Alice Walker s Womanism;
爱与拯救:艾丽斯·沃克妇女主义的灵魂
On Alice Walker s Feminism in the Ending of The Color Purple;
从《紫色》的结局看艾丽斯·沃克的妇女主义思想
Truth behind Absurdity:On the Realistic Logic of Alice s Adventures in Wonderland;
荒诞背后的真实——论《爱丽斯漫游奇境记》中的现实逻辑
Adventures Striding over Time--A Comparison of Alice s Adventures in Wonderland and Alice s Adventure in China;
跨越时空的漫游——《爱丽丝漫游奇境记》与《阿丽思中国游记》之比较
On the Translating of Humorous Malapropism-Alice s Adventures in Wonderland as a Case Study;
从《爱丽丝漫游奇境记》看幽默言语误用翻译
This is a donkey that Alice would not have been surprised to encounter in Wonderland.
这是当爱丽斯漫游奇境时不会感到惊奇的一只驴。
Alice s wonderland-a deconstructed world: New insights into Alice s Adventures in Wonderland;
阿丽思奇境:解构的世界——《阿丽思漫游奇境记》新解
On Cultural Items Treatment in Translation of Children s Literature;
儿童文学翻译中的文化因素处理——兼评《爱丽丝漫游奇境记》
alice in wonderland
ph.1. 艾丽丝漫游奇境记(一个童话故事)
A Brief Research on the Translation of Children’s Literature--An Analysis of Chinese Versions of Alice’ s Adventure In Wonderland;
从《阿丽思漫游奇境记》中译本看儿童文学翻译
Translator's Subjectivity and Chao Yuan-ren's Chinese Translation of Alice's Adventures in Wonderland
译者主体性与赵元任汉译《阿丽思漫游奇境记》
On Child-Orientation as a Principle in the English-Chinese Translation of Fairy Tales-An Analysis with Reference to Alice in Wonderland
论童话英汉翻译中的儿童本位原则—兼评《阿丽思漫游奇境记》中译本
Reproducing the Stylistic Features in Translation of Children's Literature
儿童文学翻译之文体风格再现——兼评赵译《阿丽思漫游奇境记》
Functional Equivalence: An Analysis of Zhao Yuanren s Translation of Alice s Adventures in Wonderland;
功能对等:对赵元任《阿丽思漫游奇境》译本的分析
Experiment of Vernacular Chinese and the Variation of Literary Taste:ZHAO Yuan-ren s Translating of Alices Adventures in Wonderland as An Event in Chinese Modern Literary History;
白话的实验与趣味的变异——论赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文学史意义
On Communicative Translation Theory and the Translation of Paronomasia Language in Children s Literature;
论交际翻译理论与儿童文学中谐音双关语的翻译——析《阿丽思漫游奇境记》
A Comparison of two Chinese versions of Alice's Adventures in Wonderland:The Perspective of Domestication and Foreignization
《阿丽思漫游奇境记》两个中文译本的比较——基于归化和异化的分析视角
No less unusual is the latest Alice in Wonderland 12)version.
最新版的《爱丽丝梦游奇境》也是非比寻常。
During her last year at university, Liu played Alice in Alice in Wonderland.
大四的时候,她在《爱丽丝梦游仙境》里饰演爱丽丝。
The characters on these watches included Alice in Wonderland.
这些表上的卡通形象包括爱丽丝漫游中的人物。