英语词典
英语单词 汉英字典 汉英词典 高中 CET4 CET6 TOEFL 考研 IELTS GRE 英语短语 行业英语
汉语字典
偏旁部首 拼音查字 笔画查字 汉字结构 汉字笔顺 汉字拆字
汉语词典
成语组合 成语组词 近义词 反义词
成语词典
词语组合 词语组词
教育工具
古诗词 造句大全 元素周期表

FQL File Qualifier Length

基本解释文件限定词长度

网络释义

1)FQL File Qualifier Length,文件限定词长度2)FQ File Qualifier,文件限定词3)object state,物件限定词4)culture-bound words,文化限定词5)fixed-size files,定长文件6)document length,文件长度

用法和例句

This paper,in light of the theory of foreignizing and domesticating translation proposed by Lawrence Venuti,presents a detailed analysis of the use of foreignizing strategy in translating culture-bound words in A New Century Chinese-English Dictionary.

韦努蒂的归化和异化理论,从文化限定词切入,结合大量个案分析,详细阐述了《新世纪汉英大词典》中异化翻译策略的运用。

The article draws on the naturalization and the domestication of the translationtheory , studies in the culture-bound words of the film titles, and points out thebasic methods of the cultural adaptation.

文章引入借鉴了翻译学中的归化和异化理论,对电影译名中的文化限定词翻译进行了研究,并指出电影译名在文化顺应时所采用的基本方法与方式。

The solution uses fixed-size files and manages structured and unstructured data separately to resolve the disk fragment problem thoroughly.

该方案使用定长文件,并将结构化与非结构化数据分别存储和检索,彻底克服了传统解决方案中磁盘碎片导致存储性能下降的问题。

Lexical Items, Cultural Information and Communication --A Study into Cultural-Specific Items;

词语、文化信息与交流——对英汉“文化限定词语”的研究

Foreignization and the Translation of Culture-bound Words in A New Century Chinese-English Dictionary

论异化与《新世纪汉英大词典》中文化限定词的翻译

Translation of Culture-specific Words in the Chinese-English Dictionary for Foreign Learners;

外向型汉英词典中文化局限词的翻译

the grammatical relation that exists when a word qualifies the meaning of the phrase.

当单词限定短语时合乎文法的关系。

Translation of Culture-specific Words in Chinese-English Dictionary-Take New Age Chinese-English Dictionary as an Example

从《新时代汉英大词典》看文化局限词的翻译

On Commonization of Personal Names and Their Cooccurrence of Determiners;

英语人名普通化及其与限定词的同现

regular determiner

规定限定词(指冠词、指示词和属有词)

A word that defines or limits, such as the definite article or a demonstrative pronoun.

限定词起限定或限制作用的词,如定冠词或指示代词

About the Classification of Determiners and the Assumption of Determinative Phrases;

英语限定词的归位与限定词词组的假设

On Culture-bound Words;

英语习语中的文化局限词及其释义模式

On Limits and Strategies of Translating Folklore Phrases

民俗文化词语的可译性限度及其翻译策略

The Translation of Culture-bound Words in Chinese-English Dictionaries: From the Perspective of Reception Aesthetics;

从接受美学视角看汉英词典中文化局限词的翻译

Seeing How to Deal with the Words Limited in Culture in Uighur-Chinese Dictionary through the Bridge of "Slat ";

通过“斯拉特”桥透视维汉双语词典中文化局限词的处理

Interpreting Features and the Adjustment and Integration of the Meaning- expressing Modes of Culture-bound Entries in Chinese-English Dictionaries;

英汉文化局限词的释义特点和词义表达式的调适与整合

The Limitations of the Definitions on World Cultural Heritage;

关于世界文化遗产定义的局限性研究

Half must be followed by a determiner

Half若用于名词之前,其后必接一限定词

(Grammar) a determiner that may indicate the specificity of reference of a noun phrase.

表明名词短语特性的限定词。

Indigenous Culture as the Basic Limitation of Psychology;

本土文化视角:从学科“定义”走向知识的“限定”

最新行业英语

行业英语